WordPress.org

Translate WordPress

Recent Updates Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Andrew Nacin 11:11 pm on October 22, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    nacin
    Tags: , ,   

    We added four final strings to WordPress 3.7. All of them are used to communicate update failures to users. So while they should never be used, when they are needed, it’s super important for them to be accurate.

    Thanks for your understanding! At this point, we’re done with 3.7. Expect a release in the next 18-36 hours.

     
  • Birgit Olzem 8:37 am on October 22, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    CoachBirgit • de.wordpress.org editor
    Tags: , build, , ,   

    Hi @Ze and @nacin,

    I can´t create a RC Build in Rosetta for de_DE to test it.

    My workflow:

    1. add all dependent files into svn at /tags/3.7/dist (liesmich.html & wp-config.php)
    2. commit changes to svn
    3. go to rosetta

    Build a new packet:

    • source: translate.wordpress.org
    • Locale branch: /tags/3.7
    • Project: Development trunk
    • Revision: 25851
    • Version: 3.7-RC1-25851
    • push the button

    I get following error message:

    Fehler beim Kopieren von /tmp/rosettaVtIemt/de_DE/dist/liesmich.html zu /tmp/rosetta4vXl9F/wordpress!

    What can I do to fix this problem?

    Best regards,
    Birgit

     
  • JOTAKI Taisuke 12:19 pm on October 20, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    tai • ja.wordpress.org editor
    Tags:   

    Testing the Japanese version on my local machine and the automatic update from Beta2 to RC1 works fine except:

    1. $wp_local_package in wp-includes/version.php is removed after the update.
    2. Translations is not updated.

    Step to reproduce:
    1. Install WordPress 3.7 beta 2 Japanese version on your local machine.
    2. After a while it is automatically updated to RC1.
    3. Look into wp-includes/version.php, you will find wp_local_package is gone.
    4. Look into wp-content/languages/ja.po and you will find “PO-Revision-Date: 2013-10-11 19:25:37+0000\n”, though the ja.po file of RC1 says “PO-Revision-Date: 2013-10-18 13:03:34+0000\n”

    Does it happen because the all files are still in trunk?

     
    • Naoko Takano 2:14 am on October 23, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Is anyone else with localized install having this issue?
      I’m on RC2 and seeing “Translations / Your translations are all up to date.” (in English) on wp-admin/update-core.php, but apparently the translations haven’t been updated.

  • Andrew Nacin 9:07 am on October 18, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    nacin
    Tags: , ,   

    Hello everyone! Following up on my 3.7 strings post — we are now in a 100% string freeze for WordPress 3.7. I’ve just pushed the final 55 strings for the release. The bulk of these are for A) the about page and B) email notifications for background updates.

    I don’t expect for there to be any more string changes. Of course, if you catch a typo, let us know.

    We’ll be releasing 3.7 RC1 in a few hours, and if all goes to plan, we’ll be releasing WordPress 3.7 before the middle of next week.

     
  • Jorge Bernal 10:13 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    koke
    Tags:   

    Hi, I’m not sure if I don’t have the right permissions or just don’t know how to do it.
    Can I get @sendhilp added to http://translate.wordpress.org/projects/ios with permissions to upload originals?

    Can I get permissions to do it myself, or should I post here when needed?

    Thanks

     
    • Marko Heijnen 10:14 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to Reply

      That will only work if they give you admin rights. You guys should not need those permissions unless those projects don’t get auto updated

      • Jorge Bernal 10:15 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to Reply

        They don’t, although that’d be nice to have :)

        • Marko Heijnen 10:20 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to Reply

          Do you need xcode installed to have a bash script for it? Can’t remember how to generate the translation file.

          • Jorge Bernal 10:22 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to Reply

            There’s a python script calling genstrings, which I guess comes with Xcode.

            Another option would be to generate strings manually and have something sync the strings file from git to glotpress

  • Torsten Landsiedel 4:36 pm on October 17, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    zodiac1978 • de.wordpress.org validator
    Tags: , , ,   

    Hi Zé,
    could you please deploy the translations for Rosetta and Rosetta Forums for German. Thank you very much! There is a little bit of activity there after the WCEU …

    And could you add German as a language for the WordCamp base theme (http://translate.wordpress.org/projects/wordcamp-theme), and make me a validator, that would be great. Maybe it could be used in the next year …

     
  • Siobhan 1:28 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    siobhan  

    Hey hey Polyglotters!

    I have a question from the docs team. Should all code examples in the codex and other official WP documentation be internationalized? There’s a strong case for it as many people just cut and paste code examples and then we end up with untranslatable strings.

    Anyhow, please let me know if you have any comments here, or please come to our chat on Thursday October 17th at 16:00 UTC in #wordpress-sfd

    Thanks!

     
    • Marko Heijnen 1:31 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      They should but the problem is that most developers don’t understand what those functions really do.
      This also reminds me that I still need to revert a change on http://codex.wordpress.org/Function_Reference/register_post_type.

    • Andrew Nacin 1:44 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      The two primary issues with internationalizing code examples is:

      • It increases the barrier to entry, as any understanding of any code example requires one to understand internationalization, which in most situations is not a requirement for their simplistic, non-distributed, English-only usage.
      • Just using the internationalization function doesn’t internationalize the code. They still need to have a proper text domain and actually load that text domain, and be using this code in a plugin or theme they are going to release through WordPress.org, or otherwise work with translators. Using the proper functions is “nice” but it is arguably a disservice.
      • Remkus de Vries 1:52 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

        As much as I would like to disagree I do agree with your valid points. However, when displaying generic code it would be nice to have a default link to the Codex entry about internationalization.

      • toscho 2:34 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

        I have to support the plugin Multilingual Press, and one common request is the translation of Custom Post Type/Taxonomy properties. But this is the responsibility of the authors, not of our plugin. Unfortunately, most (new) developers just copy and paste Codex examples.

        All I can say to these authors right now is: Please ignore the Codex, the examples are wrong for distributed code. This is not good.

        It wouldn’t raise the barrier too much to create correct examples. We could use the string insert_your_textdomain as text domain and add a link to the example. But the code should be translatable from the start.

    • Xavier Borderie 2:21 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      No, because of what Andrew said.

      That being said, every code sample with strings should have a line at the bottom saying, more or less, “Code is simplified for readability reasons. Product code should have all the strings internationalized“.

    • Stefano Aglietti 5:20 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      No, the scope of code in codex page is to acts as a tutorial, for italian pages i’m usually translate comments and sometimes variable names if the meanings of them need to be render in italian. Adding I18N is as Andrew says mor bad than good and fragment of code need to be tedomained too ecc. Like the Xavier’s idea to add a note at the end of code fragments

      • Marko Heijnen 10:20 am on October 18, 2013 Permalink | Log in to Reply

        If the scope of codex is to act as a tutorial. Shouldn’t it do I18N then too. Otherwise the tutorial isn’t complete. Codex is to learn things what you need and I18N is a must to do things good.

        • Siobhan 11:29 am on October 18, 2013 Permalink | Log in to Reply

          Although there are pages of the Codex that function as tutorials, overall it is a reference – i.e. it’s for looking for specific things that you need to know. The handbooks will be more of a tutorial and i18n are being built into it.

    • Ulrich 8:42 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      The reasons why the strings should be internationalized.

      • Most examples will be copied and pasted
      • Internationalization is an important part the code.
      • It is a hassle to internationalize all strings at a later stage, loading the text domain later is relatively easy.
      • This is where developers come in contact with internationalization
      • They only need to understand it once and they will understand every snippet.

      Developers need to understand php before they can use functions so they need to understand internationalize before they use strings.

      I know this should be discussed somewhere else but this also raises the question about the escape and sanitization functions in code examples.

    • Nashwan Doaqan 10:08 am on October 16, 2013 Permalink | Log in to Reply

      I vote for “No”, I agree with @Andrew Nacin and @Xavier Borderie comments.

  • Seisuke Kuraishi (tenpura) 10:39 pm on October 11, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    tenpura • ja.wordpress.org editor  

    I don’t see 3.7.x (or trunk) project option in our rosetta translation page. We can’t make 3.7 local betas without it, can we?

     
  • Dan 5:01 pm on October 8, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    mrroundhill
    Tags:   

    Some new features have been added to WPAndroid, and new strings have arrived with them. Any help translating them is much appreciated:

    http://translate.wordpress.org/projects/android/dev

     
    • mbootsman 6:16 am on October 9, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Oh, nice! I finished translating the Android app on #wceu Contributor Day, but hey, no worries :)

    • Maxime 8:47 am on October 9, 2013 Permalink | Log in to Reply

      I’ve finished translating for French with the new strings. I had to read the code source for some string to get context. If anyone needs help for this, ping me.

      Validation needed ;)

    • LuigivdB 4:48 pm on October 9, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Just finished some translating for the dutch one! :D

    • Isaac Keyet 3:24 am on October 11, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Swedish is done, but there are tons and tons of strings in there that are the exact same ones as in the iOS project. Some sort of automated migration would go a long way to help the other languages.

      • Dan 4:19 am on October 11, 2013 Permalink | Log in to Reply

        That’d be neat. Can GlotPress do that? If not, let’s make a ticket :)

        • Chantal Coolsma 7:17 am on October 11, 2013 Permalink | Log in to Reply

          Are strings mainly the same for both iOS and Android? If you compare OS X and Windows, they use different basic translations.

        • Marko Heijnen 8:38 pm on October 11, 2013 Permalink | Log in to Reply

          It’s on the roadmap. I don’t think that there is a ticket for it. But when translating the Windows phone app I did notice that a lot of strings aren’t the same.

    • gomez1986 12:02 pm on October 14, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Sorry :)
      Hello, please tell me where I need to register to be able to translate for Polish and translated accept that there is no Polish administrator who would accept and improving Polish translation.
      Regards

    • Kazama 3:32 am on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

      I think some text are missing from this string (You agree to the fascinating by pressing the ‘Next’ button). Should it be “You agree to the fascinating terms of services by pressing the ‘Next’ button”?

      • Dan 8:18 pm on October 15, 2013 Permalink | Log in to Reply

        Yes, you’re right! Some wildcard characters didn’t get imported properly. It has been corrected now.

    • Kazama 4:58 am on October 21, 2013 Permalink | Log in to Reply

      th is completed :P

  • Ze Fontainhas 2:57 pm on October 7, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    vanillalounge • pt.wordpress.org editor  

    All pending rosetta deploys have been processed. Thank you for your patience.

     
  • Ze Fontainhas 10:43 am on October 7, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    vanillalounge • pt.wordpress.org editor
    Tags: Tag it   

    Heads-up for those not attending WordCamp Europe: as a part of the Contributor Day, the polyglots that did attend are sitting together and working on a few things. If you want to follow along or even participate, please visit http://wceupolyglots.wordpress.com/. If you need access to comment, request that here. indicating your WordPress.COM (not .org) user name.

     
  • Charles Frees-Melvin 11:13 pm on October 2, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    thee17 • en-ca.wordpress.org editor
    Tags:   

    It would be great if we could edit the readme.html from within rosetta possibly with a short code that auto inserts the version and the wp-config-sample.php from strings in GlotPress and have the compiler script automatically pull them and make those files. It would allow more rapid push out of new releases/updates without the need for tagging the new version in SVN. In theory, if the version number gets auto filled in the readme.html with this method, it would also allow the core admins to push all the translations too for a security release if there are no changed strings.

     
    • Andrew Nacin 5:34 am on October 3, 2013 Permalink | Log in to Reply

      Definitely something we’ve talked about before. There are a number of potential issues. A lot of installs have their own readme.html file, with the actual filename translated as well. Thus it would ship next to the American English readme.html. We could encourage this for all languages, but then we’d have a conflict for non-American English translations. Or we could discourage this, thus readme.html would always reflect the local language. But when you start dealing with updates, versus just a standard download package, things get a bit messy.

      When using an American English install, WordPress currently downloads only changed files when updating to a minor release. Since we know which files changed and we know that no strings changed, it’s entirely fine to do so. We’re nearing the point of “language packs” that would update po and mo files separately. Unfortunately, this readme.html file remains a thorn, especially with the version number. It’s not a big deal if the translated readme says “3.5″ but the actual install is 3.5.1. But, if a translator is simply replacing readme.html, then we’re going to stomp on their changes. Now, I don’t necessarily mind this as users aren’t relying on their readme once they are installed (or at all — it’s a bit of an anachronism). It’s also no different from when a user opts to update to WordPress in English before a zip is ready.

      Oh, and some include a translation of the license file, too.

      I think we’re at the point where, at the very least, Rosetta can replace a placeholder for you inside readme.html. Then you could just always take the trunk or branch dist files which will have nothing more than a readme.html and wp-config-sample.php. Over time I’m very happy to see newer tools here.

  • Andrew Nacin 7:44 pm on October 2, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    nacin
    Tags: , ,   

    Strings for WordPress 3.7

    Hello, all. I want to explain what was going on with 3.7. After we rearranged our code repositories for WordPress core, our tools that generate and import strings needed to be adjusted. At the time I also knew that a 3.6.1 security release was being prepared, so we moved the “Development” project to “3.6.x” to make sure all 3.6 and 3.6.1 releases went smoothly.

    GlotPress is not yet good at “branching,” so after I move “3.6.x” back to “Development” and create an empty “3.6.x”, I have a script that handles exporting and importing all translations. Once that happens, I can then update the original strings in the “Development” branch to reflect 3.7. If I were to just create an empty “3.6.x” and let you do the export from “Development” and import into “3.6.x”, your exports will be incomplete because the originals changed, and that’s no fun, and it makes it much harder for you to release security releases.

    (Note: This isn’t a complaint about GlotPress. I’ve had conversations with @markoheijnen about how a few adjustments can make GlotPress better for us, and I’m excited.)

    I cited 3.7 repository changes as the catalyst, but we’ve actually done this shuffling previously. No one noticed until now because this release cycle is so short. But, I’ll argue that this “shuffle” is actually a good thing. Otherwise, what happens is a few strings change per week during early “alpha” development, and translators jump all over those. But in reality, those strings are still in flux, which means you’re just doing extra work because GlotPress presented you with a string that we might change in a few days. That’s no fun for anyone, and it makes me feel really bad, because your time is valuable. Waiting a few weeks before we start to populate strings into “Development” is actually ideal.

    Okay, what about string freeze?

    You may have also noticed that 3.7 was a very “low-level” release. It primarily focused on bug fixes, code improvements, and updates. There were no major user-facing features or UI changes, which also meant there were very few strings. there are only around 76 strings new in 3.7. I imported the new strings less than two hours ago, and then I went through each of them to confirm there were no typos or changes to make. The crazy thing is in two hours, two translators are already almost done! (Props @damst and @SteveAgl.) That just goes to show how easy and quick it will be to update your translations for WordPress 3.7.

    It also showed how quickly new strings are translated. As I said, I want to make sure you feel your time is valued. So: let’s consider this point to be a “string freeze” with a qualifier. The 76 strings have been double-checked and are ready to go, and you should start translating them today. The qualifier: There will be some new strings that get added over the next week. First, we’re still polishing a few things. Second, there is also the about page, which I promise you’ll have a week to translate. We’re planning to launch 3.7 the week of October 14, so expect to hear more next week.

    What about language packs?

    The general concept of “language packs” are new in 3.7. But, a lot of the processes for how WordPress.org will be handling those is still not settled (more to come here). However, If you’re looking for something to do, may I suggest you make sure your translations for the WordPress importer plugins are up to date? Upon 3.7′s launch, any 100% translations for these plugins will be delivered to WordPress sites during updates. The same goes for bbPress, BuddyPress, and default themes, too.

    While after reading this you may come to your own conclusion, I promise there was no conspiracy, negligence, or incompetence to keep you all from translating 3.7. :-)

    Finally: If you’re at WordCamp Europe this weekend, please come find me to chat! I want to hear your thoughts and ideas.

    Happy translating!

     
  • Mattias Tengblad 5:55 pm on October 2, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    DaMsT • sv.wordpress.org editor
    Tags: , ,   

    Heads up all. Trunk is upp to date again.

     
  • Wacław Jacek 8:14 pm on October 1, 2013 Permalink | Log in to leave a Comment
    waclawjacek • pl.wordpress.org editor
    Tags:   

    Could you please remove the form field autofocus from the contact pages? I’d like for people to read the entire page before they submit the contact form, and having it focus the field, Chrome automatically scrolls down to it.

     
  • c
    compose new post
    j
    next post/next comment
    k
    previous post/previous comment
    r
    reply
    e
    edit
    o
    show/hide comments
    t
    go to top
    l
    go to login
    h
    show/hide help
    shift + esc
    cancel